2021 Boston mayoral election

from wikipedia

The 2021 Boston mayoral election will be held on Tuesday, November 2, 2021, to elect the mayor of Boston, Massachusetts. Since more than two candidates qualified for the ballot, a non-partisan preliminary election was held on September 14 in order to determine which two candidates will advance to the general election. On the morning of September 15, the counting of ballots reached 100% reporting with Michelle Wu as the first-place winner and Annissa Essaibi George in a distant second place. As the two top vote-getters, they will advance to face each other in the general election.

2021年ボストン市長選挙は、2021年11月2日(火)に開催され、マサチューセッツ州ボストンの市長を選出します。2人以上の候補者が投票資格を得たため、総選挙に進む2人の候補者を決めるために、9月14日に超党派の予備選挙が行われました。9月15日の朝、開票率は100%に達し、ミッシェル・ウー氏が第1位、アニッサ・エッサイビ・ジョージ氏が僅差で第2位となりました。この2人は、総選挙で対決することになりました。

Entering 2021, then-incumbent mayor Marty Walsh was eligible to seek a third term, but he resigned as mayor on March 22, 2021, upon his confirmation as United States Secretary of Labor in the Cabinet of Joe Biden.

2021年に入り、現職のマーティ・ウォルシュ市長は3期目を目指す資格がありましたが、2021年3月22日、ジョー・バイデン内閣のアメリカ合衆国労働長官に就任することが確定したため、市長を辞任しました。

With the two candidates listed on the general election ballot being women of color, it is anticipated (barring an unexpected victory by a write-in candidate) that the election will see Boston elect the first woman and the first person of color to serve as its mayor on a permanent basis.

総選挙の投票用紙に記載されている2人の候補者が有色人種の女性であることから、この選挙では、ボストンで初めての女性と有色人種の市長が選出されることが予想されています。

from BostonGlobe

Michelle Wu for mayor The at-large city councilor has both an expansive vision for the city’s next chapters and a proven record of ethical leadership. By The Editorial BoardUpdated October 22, 2021, 5:28 p.m.

ミッシェル・ウーを市長に 市長候補のミシェル・ウー氏は、市の次の展開に向けたビジョンと、倫理的なリーダーシップを兼ね備えている。(社説 更新日:2021年10月22日17時)

The next mayor of Boston will inherit a city that, by and large, has been prospering. The population is growing, high-tech businesses are thriving, new construction has been sprouting up across the city like dandelions, and the city’s neighborhoods are — for the most part — safe and vibrant. That’s no accident: It’s a testament to the foresight of several generations of elected officials and civic leaders who turned a city that was on the brink of economic collapse and ethnic conflict in the postwar years into the diverse and dynamic powerhouse that it is today. The question for voters is which of the two candidates in the final election Nov. 2 is best positioned to pick up the baton from her predecessors: to preserve what has been working in the Boston they built, prepare for challenges on the horizon, and address the city’s lingering weaknesses.

次期ボストン市長は、繁栄している都市を引き継ぐことになります。人口は増加し、ハイテク企業は繁栄し、新築ビルは次々と街中に建ち、街の周辺はほとんどの場合、安全で活気に満ちています。これは偶然ではなく、何世代にもわたって選出された議員やリーダーたちの先見性の賜物であり、戦後、経済的崩壊や人種対立の危機に瀕していた都市を、今日のように多様でダイナミックでエネルギッシュな都市に変えたのです。11月2日に行われる最終選挙では、2人の候補者のうち、どちらが先代からのバトンを受け取るのに最適な立場にあるかが有権者に問われています。これまで築かれてきたボストンでうまくいっていることを維持し、ボストンに残る弱点に対処するのです。

Wu, who was first elected to the council as a young Harvard graduate in 2013, has used her position to push for meaningful regulations, including of Airbnb rentals and City Hall lobbying. Perhaps less well known, she was also a voice for constituents navigating City Hall bureaucracy, who was attuned to the way smoother permitting can help diverse businesses thrive.

2013年にハーバード大学を卒業したばかりで議会に初当選したウーは、Airbnbのレンタルや市庁舎のロビー活動など、意義のある規制を推進してきました。また、あまり知られていないかもしれませんが、彼女は円滑な許認可が多様なビジネスの成功につながることにも敏感でした。

(Notes about policy issues)
  • a police department that lacks the trust of too many residents
  • free MBTA: clean up the environment and ease the crippling traffic congestion
  • public education
  • rent control (Wu's idea. Anissa criticized it, and the Boston Globe described it as unfeasible legally.)
  • conflicts of interest (Anissa)
  • addiction treatment services

政策課題として記事に書かれていたこと
  • 多くの住民から信頼を得られない警察組織
  • MBTAの無料化:環境をクリーンにし、深刻な交通渋滞を緩和する
  • 公教育
  • 家賃統制(ウー氏の主張。法的に実現困難とアニッサ氏が批判し、ボストン・グローブも実現困難と記述)
  • 利益相反の疑い(アニッサ・エッサイビ・ジョージ氏)
  • 依存症治療サービス
Earlier in the campaign, Wu attracted attention for defending the architecture of Boston City Hall, the ’60s-vintage pile of concrete that many city residents consider an eyesore. As hard as it may be to imagine now, there was a big idea behind the design; it aspired to convey openness and accessibility, and “trust in the idea of government,” as one of its architects put it. It was a disruptive break with the politics of the past — symbolically, but also in reality, since it was chosen through an open architectural competition instead of via the old boy network. Its construction, just as the city was emerging from its midcentury nadir, was meant to send a message that Boston was back and that it was on a new, bolder trajectory. If Wu wins in November and moves into the mayor’s office at City Hall, she might never convince the city to love that building. But she can be trusted to uphold the best of what it was meant to symbolize, and to continue the progress it was meant to herald.

選挙戦の序盤、ウー氏はボストン市庁舎の建築を擁護して注目を集めました。ボストン市庁舎は60年代のヴィンテージで、多くの市民が目障りに感じているコンクリートの塊です。今となっては想像もつかないかもしれませんが、このデザインの背後には、建築家の一人が言うように、開放性とアクセス性、そして「政府の理念に対する信頼」を伝えるという大きなアイデアがありました。それは象徴的なものであると同時に、旧態依然としたネットワークではなく、オープンな建築コンペによって選ばれたという現実的なものでもあり、過去の政治に対する破壊的な試みでした。それは象徴的であると同時に、現実的でもあります。もしウー氏が11月に当選して市役所の市長室に移ったとしても、街の人々にあの建物を好きになってもらうことはできないかもしれません。しかし、彼女は、あの建物が象徴するものを最大限に守り、あの建物が告げるはずだった進歩を継続させることができるでしょう。