https://www.youtube.com/watch?v=aUENBbJWTzs
What a wonderful and exciting speech. I hope such young leadership will also appear in Japan as soon as possible.
https://www.bostonglobe.com/2021/11/02/metro/boston-brink-historic-change-mayors-race/?et_rid=923328159&s_campaign=todaysheadlines:newsletter
Michelle Wu wins historic Boston mayor’s race, marking a new era for the city. ‘We are ready to meet this moment,’ Wu said during a celebration.
ミシェル・ウーが歴史的なボストン市長選に勝利し、ボストンの新しい時代を切り開く。「我々はこの瞬間を迎える準備ができている」とWu氏は祝賀会で語った。
Michelle Wu, the 36-year-old daughter of Taiwanese immigrants and a Boston Public Schools mother who pitched a once parochial city on an unabashedly progressive agenda, captured the Boston mayoralty by a wide margin on Tuesday, shattering barriers to mark a new era in one of the nation’s most durable bastions of white male political power.
台湾移民の娘であり、ボストン・パブリック・スクール出身の36歳のミシェル・ウー氏は、かつての偏狭な街に臆することなく進歩的な政策を打ち出し、火曜日に大差でボストン市長選を制しました。
Her victory is a triumph of a new Boston over the establishment, a powerful endorsement of the often irreverent style she has brought to a staid city government. Courting a city attached to its traditions, she presented an unapologetic, novel agenda that has already needled many longtime leaders: free public transportation, an entirely new approach to downtown development, rent control, and a municipal-level Green New Deal.
彼女の勝利は、新しいボストンが既成概念に打ち勝ったということであり、また、彼女が堅苦しい市政にしばしば不遜なスタイルをもたらしたことへの強力な裏付けでもあります。公共交通機関の無料化、ダウンタウン開発への全く新しいアプローチ、家賃統制、市レベルのグリーン・ニューディールなど、伝統を重んじるボストンに向けて、彼女は堂々とした斬新な政策を提示し、長年のリーダーたちを悩ませました。
Wu is not only the first woman and first person of color elected mayor, but at 36, also the youngest in nearly a century. She will be the city’s first mayor in over a century who was not born and raised in Boston. With two young sons, she will also be the first mother elected to lead City Hall.
Wu氏は、女性初、有色人種初の市長に選出されただけでなく、約1世紀ぶりの最年少(36歳)でもあります。また、ボストンで生まれ育っていない市長としては、1世紀以上ぶりとなります。また、2人の息子を持つ彼女は、市役所を率いる母親としても初めて選出されることになります。
Flanked by supporters wielding purple signs, she looked to the future, pledging to lead “a Boston for everyone.”
紫の看板を掲げた支持者に囲まれた彼女は、未来を見据え、「みんなのためのボストン」を目指すことを誓いました。
“We don’t have to choose between generational change and keeping the streetlights on, between tackling big problems with bold solutions and filling our potholes . . . . All of this is possible,” she said. “We said these things are possible. And today, the voters of Boston said all these things are possible, too.”
「世代交代と街灯の点灯、大きな問題への大胆な解決策と穴埋めのどちらかを選択する必要はありません。. . . すべてが可能なのです」と語りました。「私たちはこれらのことが可能だと言いました。そして今日、ボストンの有権者は、これらすべてのことが可能であると言ったのです」。
Critics, including Essaibi George, have argued that idealistic vision won’t work within the strictures of municipal government.
エサイビ・ジョージをはじめとする評論家たちは、理想的なビジョンは市政の制約の中では機能しないと主張しています。
Wu spins it a different way, calling for sweeping change but starting it by inches. Her “free the T” campaign slogan, she says, would start with axing fares on three bus routes, then expand to the rest of the system. Her proposals for free and accessible public transit seemed outlandish — until Lawrence tested a pilot program to free its bus system. Worcester is exploring a similar route, and Boston is now testing free fares on the Route 28 bus.
Wu氏は、大規模な変化を求めながらも、それを少しずつ始めていくという別の方法をとっています。彼女の「Free the T」キャンペーンのスローガンは、まず3つのバス路線の運賃を廃止し、その後、残りのバス路線にも拡大していくというものです。無料で利用できる公共交通機関という彼女の提案は、突拍子もないものに思えましたが、ローレンスではバスシステムを無料化するパイロットプログラムを実施しました。ウスター市も同様の路線を検討しており、ボストン市では現在、ルート28のバスの運賃を無料にする実験を行っています。
Critics and rivals have scoffed at her Green New Deal for Boston. As city councilor, though, Wu has already spearheaded regulations to protect wetlands from over-development, and pushed Walsh’s administration to take part in a community choice energy program, to help fulfill its commitment to renewable energy.